-
1 питать
vt; св - напита́ть1) кормить to feed, to give food to, to nourish2) снабжать to supply, to feed (with energy)3) кн о чувствах to have, to feel, to nourishпита́ть любо́вь (к кому/чему-л) — to love, to have/to feel affection (for sb/sth)
не пита́ть любви́ — to have no love (for)
пита́ть отвраще́ние к кому/чему-л — to have/to feel/to develop an aversion for sb/sth
-
2 быть привязанным
1) General subject: feel an affection towards (к кому-л.), have an affection towards (к кому-л.), (к кому-л.) live in (smb's) pocket2) Makarov: have an affection towards (smb.) (к кому-л.), feel an affection towards (к кому-л.) -
3 любить
1) General subject: affect (что-либо), be attached to (кого-л., что-л.), be fond of, be fond of (кого-л., что-л.), be in love (кого-л.), be in love with (кого-л.), care, care for, dig, doat (on, upon), enjoy (что-л.), fall in love with, fancy, feel an affection towards (кого-л.), go in, have a kindness, have an affection towards (кого-л.), like, like (что-л.), love, love (что-л.), to be attached to (smb., smth.) (кого-л., что-л.), (страстно) to be enamoured of, to be fond of (smb., smth.) (кого-л., что-л.), to be in love (with smb.) (кого-л.), to be in love with (smb.) (кого-л.)2) Colloquial: to be keen on (smb.) (кого-л.), luff3) Religion: adore4) Jargon: go for5) Makarov: have an affection towards (smb.) (кого-л.), feel an affection towards (кого-л.), have a fancy for (кого-л.), care for (кого-л. что-л.) -
4 питать (к кому-л.) нежные чувства
1) General subject: feel an affection towards, have an affection towards2) Makarov: have an affection towards (smb.), feel an affection towardsУниверсальный русско-английский словарь > питать (к кому-л.) нежные чувства
-
5 питать нежные чувства
1) General subject: (к кому-л.) feel an affection towards, have a kindness for (к кому-л.), (к кому-л.) have an affection towards2) Makarov: (к кому-л.) have an affection towards (smb.), (к кому-л.) feel an affection towardsУниверсальный русско-английский словарь > питать нежные чувства
-
6 питать
(вн.)1. (прям. и перен.) feed* (d.); nourish (d.)питать больного — feed* a patient
питать чувство (рд.) — nourish / entertain a feeling (of)
питать симпатию (к) — feel* (a) sympathy (for)
питать отвращение (к) — have (an) aversion (for), loathe (d.)
питать надежду — cherish / nourish the hope
3. тех. feed* (d.), supply (d.)питать бой воен. — feed* the battle
-
7 питать
(вн.)1) ( кормить) feed (d); nourish ['nʌ-] (d)пита́ть больно́го — feed a patient
2) ( подпитывать) nourish (d); ( насыщать) saturate (d)3) тех. feed (d), supply (d)пита́ть го́род электроэне́ргией — supply a city with electricity
пита́ть бой воен. — feed the battle
4) ( испытывать какое-л чувство) feel (d), nourish (d)пита́ть чу́вство (рд.) — nourish / entertain a feeling (of)
пита́ть не́жные чу́вства (к) — have a tender affection (for)
пита́ть симпа́тию (к) — feel (a) sympathy (for)
пита́ть отвраще́ние (к) — have (an) aversion (for), loathe (d)
пита́ть наде́жду — cherish / nourish the hope
-
8 чувство
-
9 О-79
В ОДИНОЧКУ PrepP Invar adv1. separately, not with others, apart from othersaloneby itself (himself etc) singly (in limited contexts of people only) in solitude.Выйдя из лесу, они увидели стоявший в одиночку дом. Coming out of the woods, they caught sight of a house standing by itself.Одно время начальник лагеря еще такой приказ издал: никаким заключённым в одиночку по зоне не ходить (Солженицын 7). At one time the camp commandant had given orders that zeks were not to walk about the camp singly (7c).He любят русские люди мелочничать по углам, в одиночку, кустарным способом... Мы употребляем вино для усиления жизни и душевного разогрева, мы только жить начинаем, когда выпьем... (Терц 6). We Russians are not fond of tippling amateurishly, in solitude, each in his corner..What we drink for is to fire our souls and to feel we are alive It's when we drink that we come to life... (6a).2. by one's own efforts, without the participation of or help from others: (all) aloneon one's own by o.s. single-handed(ly) (in limited contexts) go it alone make one's own way (do one's own thing etc). Ему не нужна поддержка начальства, ему не нужна любовь друзей, душевная общность с женой, он умеет воевать в одиночку (Гроссман 2). No, he didn't need the authorities' support, his friends' affection or his wife's understandinghe could fight on alone (2a).«Долго же вы от нас скрывались... И что же, так вот все и действовали в одиночку?»... «Да, в одиночку» (Войно-вич 4). "You've been hiding from us a long time....Now tell us, were you acting alone all the time?"..."That's right, all alone" (4a).Зa обедом Марья Ивановна сказала Жене: «Евгения Николаевна, если разрешите, я могу пойти вместе с вами... Вдвоём как-то легче». Женя смутилась, ответила: «Нет, нет, спасибо большое, уж эти дела надо делать в одиночку» (Гроссман 2). While they were eating, Marya Ivanovna said to Yevgenia: "Let me go with you, Yevgenia Nikolaevna....It's always easier with someone else." Yevgenia looked very embarrassed. "No, no," she said, "but thank you very much. There are things one has to do on one's own..." (2a).По молодости он спешил двумя руками сворачивать горы в одиночку... (Солженицын 1). In his youth he had been in a hurry to move mountains single-handed (1a).Я не любил строй и в столовую или по утрам в уборную пробираться предпочитал в одиночку. Чаще всего эта операция мне удавалась, но... и я время от времени попадался (Войнович 5)____I had no love for formation and preferred to make my own way to the mess hall or the latrine in the morning. Usually I was successful, but...I did get caught every once in a while (5a). -
10 в одиночку
[PrepP; Invar; adv]=====1. separately, not with others, apart from others:- alone;- by itself (himself etc);- singly;- [in limited contexts;- of people only] in solitude.♦ Выйдя из лесу, они увидели стоявший в одиночку дом. Coming out of the woods, they caught sight of a house standing by itself.♦ Одно время начальник лагеря ещё такой приказ издал: никаким заключённым в одиночку по зоне не ходить (Солженицын 7). At one time the camp commandant had given orders that zeks were not to walk about the camp singly (7c).♦ Не любят русские люди мелочничать по углам, в одиночку, кустарным способом... Мы употребляем вино для усиления жизни и душевного разогрева, мы только жить начинаем, когда выпьем... (Терц 6). We Russians are not fond of tippling amateurishly, in solitude, each in his corner...What we drink for is to fire our souls and to feel we are alive It's when we drink that we come to life... (6a).2. by one's own efforts, without the participation of or help from others:- (all) alone;- on one's own;- by o.s.;- [in limited contexts] go it alone;- make one's own way <do one's own thing etc>.♦ Ему не нужна поддержка начальства, ему не нужна любовь друзей, душевная общность с женой, он умеет воевать в одиночку (Гроссман 2). No, he didn't need the authorities' support, his friends' affection or his wife's understanding; he could fight on alone (2a).♦ "Долго же вы от нас скрывались... И что же, так вот всё и действовали в одиночку?"... "Да, в одиночку" (Войнович 4). "You've been hiding from us a long time....Now tell us, were you acting alone all the time?"..."That's right, all alone" (4a).♦ За обедом Марья Ивановна сказала Жене: "Евгения Николаевна, если разрешите, я могу пойти вместе с вами... Вдвоём как-то легче". Женя смутилась, ответила: "Нет, нет, спасибо большое, уж эти дела надо делать в одиночку" (Гроссман 2). While they were eating, Marya Ivanovna said to Yevgenia: "Let me go with you, Yevgenia Nikolaevna....It's always easier with someone else." Yevgenia looked very embarrassed. "No, no," she said, "but thank you very much. There are things one has to do on one's own..." (2a).♦ По молодости он спешил двумя руками сворачивать горы в одиночку... (Солженицын 1). In his youth he had been in a hurry to move mountains single-handed (1a).♦...Я не любил строй и в столовую или по утрам в уборную пробираться предпочитал в одиночку. Чаще всего эта операция мне удавалась, но... и я время от времени попадался (Войнович 5) I had no love for formation and preferred to make my own way to the mess hall or the latrine in the morning. Usually I was successful, but...I did get caught every once in a while (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в одиночку
-
11 проникаться
несов. - проника́ться, сов. - прони́кнуться; (тв.)be imbued (with), imbue one's mind (with); be filled (with)проника́ться созна́нием до́лга — be imbued / filled with a sense of duty
проника́ться любо́вью — be inspired with love
прони́кнуться друг к дру́гу разг. — feel an affection for one another
-
12 сердце
ср.heart; darling, love, sweetheart (обращение)••большого сердца — to have a big heart, to be bighearted
большое сердце — (to have) a big heart, with a big heart, to be bighearted
в сердцах — in (a fit of) temper, angrily
вымещать сердце — (на ком-л./чем-л.) to vent one's anger on smb./smth., to take one's anger out on smb./smth.
вырывать из сердца — to wrench, rip smth. out of smb.'s heart
носить под сердцем — to carry (a child) under one's heart, to be with child
от всего сердца — whole-heartedly, from the bottom of one's heart
от доброго сердца — with goob intentions, meaning well, with (having) best interest in heart
от чистого сердца — in all sincerity, right from the heart, with all one's heart
открывать сердце — (кому-л.; объясниться в любви) to open one's heart to smb., to declare one's love to smb.; ( открыться, облегчить душу) to open one's heart/soul to smb., to bare one's soul to smb.
отрывать от сердца — to rip, tear from one's heart; to close one's heart to smb., to tear smb. out of one's heart
по сердцу — (кому-л.) разг. to one's liking; after one's heart
покорять сердце — to win smb.'s heart, to win the affection of, to win smb. over
предлагать руку и сердце — ( кому-л.) to offer smb. one's hand and heart
принимать близко к сердцу — to take smth. (very much) to heart
с замиранием сердца — with sinking/palpitating heart
с легким сердцем — with a light heart, lightly
с тяжелым сердцем — with a heavy heart; (делать что-л.) heavy-hearted
с упавшим сердцем — with one's heart in one's mouth, overcome by fear
с чистым сердцем — with an open, sincere heart
сердце не камень — a man's heart isn't made of stone, one doesn't have a heart of stone
положа руку на сердце разг. — (quite) frankly
принимать что-л. близко к сердцу — to take/lay smth. to heart
с глаз долой - из сердца вон — out of sight, out of mind
сердцу не прикажешь — the heart has a will of its own, one can't tell one's heart what to feel, the heart has reasons that reason does not understand
у него отлегло от сердца, отошло от сердца — he felt (greatly) relieved, his heart lifted, a weight was lifted from him
у него сердце кровью обливается — his heart is bleeding, his heart goes out
у него сердце разрывается/рвется (на части) — (от чего-л.) his heart is breaking (in two) with smth.
у него сердце упало/замерло/оборвалось — his heart sank, his heart skipped, his heart missed a beat, his heart stood still
у него тяжело на сердце — his heart is heavy, he is sick at heart
См. также в других словарях:
affection — n. 1) to demonstrate, display, show; return affection 2) to feel affection 3) to gain, win smb. s affection (she won the children s affection) 4) deep, strong, warm affection 5) affection for (to feel affection for smb.) * * * [ə fekʃ(ə)n]… … Combinatory dictionary
Feel — (f[=e]l), v. t. [imp. & p. p. {Felt} (f[e^]lt); p. pr. & vb. n. {Feeling}.] [AS. f[=e]lan; akin to OS. gif[=o]lian to perceive, D. voelen to feel, OHG. fuolen, G. f[ u]hlen, Icel. f[=a]lma to grope, and prob. to AS. folm palm of the hand, L.… … The Collaborative International Dictionary of English
Affection — Saltar a navegación, búsqueda affection álbum de Kumi Koda Publicación 27 de marzo, 2002 Grabación 1999, 2000, 2001 … Wikipedia Español
Affection (álbum de Kumi Kōda) — affection álbum de Kumi Kōda Publicación 27 de marzo, 2002 Grabación 1999, 2000, 2001 Género(s) J Pop, R B … Wikipedia Español
Feel My Mind — Album par Kumi Kōda Sortie 18 février 2004 Enregistrement 2003 2004 … Wikipédia en Français
Affection (album) — Pour les articles homonymes, voir Affection. Affection Album par Kumi Kōda Sortie 27 mars 2002 … Wikipédia en Français
affection — noun ADJECTIVE ▪ deep, genuine, great, real, special, strong, warm ▪ mutual ▪ brotherly … Collocations dictionary
Feel (chanson) — Pour les articles homonymes, voir Feel. Feel Single par Kumi Kōda extrait de l’album Best Second Session Face A Feel Face B … Wikipédia en Français
Affection (Kumi Koda album) — Infobox Album | Name = Affection Type = Album Artist = Kumi Koda Released = March 27, 2002 [citation|author=Gwendolyn Mariano |url=http://news.com.com/Japanese+label+protects+its+CDs/2100 1023 3 852540.html |title=Japanese label protects its… … Wikipedia
affection — 1. noun /ʌ.fɛk.ʃən/ a) The act of affecting or acting upon; the state of being affected. Usage note: often in the plural; formerly followed by to , but now more generally by for or toward(s) ; as, filial, social, or conjugal affections; to have… … Wiktionary
feel — verb ADVERB ▪ deeply, strongly ▪ She felt her mother s death very deeply. ▪ really ▪ I really felt bad about what I had done. ▪ keenly … Collocations dictionary